Szeretettel köszöntelek a APROPÓ klub - Gondolkodóknak és Önkifejezőknek közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
APROPÓ klub - Gondolkodóknak és Önkifejezőknek vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a APROPÓ klub - Gondolkodóknak és Önkifejezőknek közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
APROPÓ klub - Gondolkodóknak és Önkifejezőknek vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a APROPÓ klub - Gondolkodóknak és Önkifejezőknek közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
APROPÓ klub - Gondolkodóknak és Önkifejezőknek vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a APROPÓ klub - Gondolkodóknak és Önkifejezőknek közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
APROPÓ klub - Gondolkodóknak és Önkifejezőknek vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
MESTEREM,
SÁMSZ-I TÁBRÍZÍHEZ
Faludy György fordítása
Szerelmesem
egy fürt haját küldte borravalónak;
azt zsebre vágtam, s őt magát kerestem,
s nem találtam.
Kutattam
krisztiánusok közt, a Golgotán álltam,
hol a keresztből vér buzog, de Őt ott
nem találtam.
Jártam
a hindu templomok mélyén, s pagodákban,
míg sarum talpa elkopott, de Őt mégsem
találtam.
Megmásztam
Herát hegyeit, bolyongtam Kandahárban,
dombon, síkságon, ott meg itt, de Őt
csak nem találtam.
A
Káf sziklája égmagas, lihegtem, míg fölértem,
ott fészkel a főnix-kakas, de
Őt ott sem találtam.
Azt
hittem, hogy a Kábakő majd megsegít, s csalódtam:
hány férfi jár ott, mennyi
nő! De Őt mégsem találtam.
És
Avicenna könyvei! Mely bölcsesség és bőség!
De Isten túl nagy őneki, ezért
ott sem találtam.
Mondják:
Ő egy araszra sincs az oroszlánudvartól,
de ez az arasz végtelen, mert Őt
ott sem találtam.
Így
futottam utána, míg szívem mélyére szálltam,
és ráébredtem: ott lakik, bár
máshol nem találtam.
Sámsz-i
Tábrízí, te tiszta szív! Nem élt még soha részegebb,
zavarosabb két színbolond
a földön, mint te s én veled.
HIT
ÉS HITETLENSÉG
Franyó
Zoltán fordítása
Uram!
Mind, ki hisz vagy ki nem hisz, mit árt?
Ha kétlők pörölnek, se tesz semmi
kárt!
Nem ismer, ki énjébe nem szállt le még,
A lángban se hisz, lám,
a tönk, míg nem ég.
Mit kívül mutatsz, az mint árny surran el,
A vágyunk
lehet csak, mi lényedre lel.
A szellem s a lét ősi kútfője vagy,
Mi tőled
kiindul, beléd tér, te Nagy!
Igazság ered tőled és fut beléd,
Amit látsz:
csupán fény meg árnyék a lét.
Vad árból kis ér lesz, kis érből vad ár,
Közöttük folyó s pára körtánca jár;
Kezed fogja szent rendbe és fejti szét,
Mint földet s egét, mint a partot s vizét.
Sziromként pereg szét napod mindahány,
De számodra nincsen se nagy, se parány.
Se multad, se mád nincs, nem ér hő,
se fagy,
A Minden te voltál s a Minden te vagy.
Mit ér hát a hitlen kevélység
s a hit?
Halandó nem áldhat, nem átkozhat itt.
Mit ember teremtett, ha
rossz az, ha jó,
Mint kis polyvaláng, semmivé illanó;
Ha töprengve fürkész
az ész, mégse lát,
Csupán kik szeretnek, találnak reád!
TE
MEG ÉN
Khonok án dam ke-nesasztím
Vas
István fordítása
Némán
hevertünk a Palotában te meg én,
Egy lélek a két testbe' csodásan, te meg
én.
Élet vize árad, a madárhang, a lugas,
Kertekben, a színes lobogásban,
te meg én.
Ég csillaga csillog körülöttünk, s ha a hold
Felsüt, ki ragyog
más sugarában? Te meg én.
Nincs én, se te, együtt a gyönyörben szabadon,
Őrület ölében, de vidáman, te meg én.
Hallgatnak a hangos papagájok,
szerelem
Száll most a világnak tavaszában, te meg én.
Némán heverünk
itt, s ugyanakkor mi vagyunk
Egyszerre Irakban s Khoraszánban, te meg én.
SZERELMESEK,
SZERELMESEK
Ej áseqán, ej áseqán
Vas
István fordítása
Szerelmesek,
szerelmesek! Halljátok? Égi dob pereg.
A búcsúzás, az indulás nagy perce
már elérkezett.
A tevehajcsár jó korán ébren volt, csak egy szót kíván,
Már készen áll a karaván. Ó, társaim, ébredjetek!
A készület sok hangja szól,
csengőre csengő válaszol,
A végtelenbe vándorol s egyenként indul a menet.
Megfordított gyertyák alatt, ahol a kék függöny hasad,
Kilép csodálatos
csapat, minden titkok felfénylenek.
Forog, forog az égburok, szívedre ólomsúlyt
dobott,
Nehéz álmodtól óvakodj, vesd el a könnyű életet.
Te őr, vigyázz!
Itt az idő! Nem alhatik az őriző.
Ó, szív, barátot kereső, indulj, mert vár
a kedvesed.
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kapcsolódó hírek:
Egy perzsa szerelmes vers
Vér a véred én vagyok
ELÁRULT IDŐK NYOMÁBAN
Kell-e rettegve élni?